@inproceedings{danlos-roze-2011-traduction,
title = "Traduction (automatique) des connecteurs de discours ((Machine) Translation of discourse connectors)",
author = "Danlos, Laurence and
Roze, Charlotte",
editor = "Lafourcade, Mathieu and
Prince, Violaine",
booktitle = "Actes de la 18e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2011",
address = "Montpellier, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.30",
pages = "176--181",
abstract = "En nous appuyant sur des donn{\'e}es fournies par le concordancier bilingue TransSearch qui int{\`e}gre un alignement statistique au niveau des mots, nous avons effectu{\'e} une annotation semi-manuelle de la traduction anglaise de deux connecteurs du fran{\c{c}}ais. Les r{\'e}sultats de cette annotation montrent que les traductions de ces connecteurs ne correspondent pas aux « transpots » identifi{\'e}s par TransSearch et encore moins {\`a} ce qui est propos{\'e} dans les dictionnaires bilingues.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="danlos-roze-2011-traduction">
<titleInfo>
<title>Traduction (automatique) des connecteurs de discours ((Machine) Translation of discourse connectors)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Laurence</namePart>
<namePart type="family">Danlos</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Charlotte</namePart>
<namePart type="family">Roze</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2011-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mathieu</namePart>
<namePart type="family">Lafourcade</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Violaine</namePart>
<namePart type="family">Prince</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Montpellier, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>En nous appuyant sur des données fournies par le concordancier bilingue TransSearch qui intègre un alignement statistique au niveau des mots, nous avons effectué une annotation semi-manuelle de la traduction anglaise de deux connecteurs du français. Les résultats de cette annotation montrent que les traductions de ces connecteurs ne correspondent pas aux « transpots » identifiés par TransSearch et encore moins à ce qui est proposé dans les dictionnaires bilingues.</abstract>
<identifier type="citekey">danlos-roze-2011-traduction</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.30</url>
</location>
<part>
<date>2011-06</date>
<extent unit="page">
<start>176</start>
<end>181</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Traduction (automatique) des connecteurs de discours ((Machine) Translation of discourse connectors)
%A Danlos, Laurence
%A Roze, Charlotte
%Y Lafourcade, Mathieu
%Y Prince, Violaine
%S Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
%D 2011
%8 June
%I ATALA
%C Montpellier, France
%G French
%F danlos-roze-2011-traduction
%X En nous appuyant sur des données fournies par le concordancier bilingue TransSearch qui intègre un alignement statistique au niveau des mots, nous avons effectué une annotation semi-manuelle de la traduction anglaise de deux connecteurs du français. Les résultats de cette annotation montrent que les traductions de ces connecteurs ne correspondent pas aux « transpots » identifiés par TransSearch et encore moins à ce qui est proposé dans les dictionnaires bilingues.
%U https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.30
%P 176-181
Markdown (Informal)
[Traduction (automatique) des connecteurs de discours ((Machine) Translation of discourse connectors)](https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.30) (Danlos & Roze, JEP/TALN/RECITAL 2011)
ACL