@inproceedings{xie-2023-machine,
title = "Machine Translation Implementation in Automatic Subtitling from a Subtitlers{'} Perspective",
author = "Xie, Bina",
editor = "Yamada, Masaru and
do Carmo, Felix",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 2: Users Track",
month = sep,
year = "2023",
address = "Macau SAR, China",
publisher = "Asia-Pacific Association for Machine Translation",
url = "https://aclanthology.org/2023.mtsummit-users.5",
pages = "54--64",
abstract = "In recent years, automatic subtitling has gained considerable scholarly attention. Implementing machine translation in subtitling editors faces challenges, being a primary process in automatic subtitling. Therefore, there is still a significant research gap when it comes to machine translation implementation in automatic subtitling. This project compared different levels of non-verbal input videos from English to Chinese Simplified to examine post-editing efforts in automatic subtitling. The research collected the following data: process logs, which records the total time spent on the subtitles, keystrokes, and user experience questionnaire (UEQ). 12 subtitlers from a translation agency in Mainland China were invited to complete the task. The results show that there are no significant differences between videos with low and high levels of non-verbal input in terms of time spent. Furthermore, the subtitlers spent more effort on revising spotting and segmentation than translation when they post-edited texts with a high level of non-verbal input. While a majority of subtitlers show a positive attitude towards the application of machine translation, their apprehension lies in the potential overreliance on its usage.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="xie-2023-machine">
<titleInfo>
<title>Machine Translation Implementation in Automatic Subtitling from a Subtitlers’ Perspective</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bina</namePart>
<namePart type="family">Xie</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2023-09</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 2: Users Track</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Masaru</namePart>
<namePart type="family">Yamada</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Felix</namePart>
<namePart type="family">do Carmo</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Asia-Pacific Association for Machine Translation</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Macau SAR, China</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>In recent years, automatic subtitling has gained considerable scholarly attention. Implementing machine translation in subtitling editors faces challenges, being a primary process in automatic subtitling. Therefore, there is still a significant research gap when it comes to machine translation implementation in automatic subtitling. This project compared different levels of non-verbal input videos from English to Chinese Simplified to examine post-editing efforts in automatic subtitling. The research collected the following data: process logs, which records the total time spent on the subtitles, keystrokes, and user experience questionnaire (UEQ). 12 subtitlers from a translation agency in Mainland China were invited to complete the task. The results show that there are no significant differences between videos with low and high levels of non-verbal input in terms of time spent. Furthermore, the subtitlers spent more effort on revising spotting and segmentation than translation when they post-edited texts with a high level of non-verbal input. While a majority of subtitlers show a positive attitude towards the application of machine translation, their apprehension lies in the potential overreliance on its usage.</abstract>
<identifier type="citekey">xie-2023-machine</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2023.mtsummit-users.5</url>
</location>
<part>
<date>2023-09</date>
<extent unit="page">
<start>54</start>
<end>64</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Machine Translation Implementation in Automatic Subtitling from a Subtitlers’ Perspective
%A Xie, Bina
%Y Yamada, Masaru
%Y do Carmo, Felix
%S Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 2: Users Track
%D 2023
%8 September
%I Asia-Pacific Association for Machine Translation
%C Macau SAR, China
%F xie-2023-machine
%X In recent years, automatic subtitling has gained considerable scholarly attention. Implementing machine translation in subtitling editors faces challenges, being a primary process in automatic subtitling. Therefore, there is still a significant research gap when it comes to machine translation implementation in automatic subtitling. This project compared different levels of non-verbal input videos from English to Chinese Simplified to examine post-editing efforts in automatic subtitling. The research collected the following data: process logs, which records the total time spent on the subtitles, keystrokes, and user experience questionnaire (UEQ). 12 subtitlers from a translation agency in Mainland China were invited to complete the task. The results show that there are no significant differences between videos with low and high levels of non-verbal input in terms of time spent. Furthermore, the subtitlers spent more effort on revising spotting and segmentation than translation when they post-edited texts with a high level of non-verbal input. While a majority of subtitlers show a positive attitude towards the application of machine translation, their apprehension lies in the potential overreliance on its usage.
%U https://aclanthology.org/2023.mtsummit-users.5
%P 54-64
Markdown (Informal)
[Machine Translation Implementation in Automatic Subtitling from a Subtitlers’ Perspective](https://aclanthology.org/2023.mtsummit-users.5) (Xie, MTSummit 2023)
ACL