Akiko Eriguchi


2023

pdf bib
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Kazutaka Kinugawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Makoto Morishita | Ondrej Bojar | Akiko Eriguchi | Yusuke Oda | Akiko Eriguchi | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation

pdf bib
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Kazutaka Kinugawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Makoto Morishita | Ondrej Bojar | Akiko Eriguchi | Yusuke Oda | Akiko Eriguchi | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation

pdf bib
Overview of the 10th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Kazutaka Kinugawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Makoto Morishita | Ondřej Bojar | Akiko Eriguchi | Yusuke Oda | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation

This paper presents the results of the shared tasks from the 10th workshop on Asian translation (WAT2023). For the WAT2023, 2 teams submitted their translation results for the human evaluation. We also accepted 1 research paper. About 40 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submissions were manually evaluated.

2022

pdf bib
Overview of the 9th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Anoop Kunchukuttan | Makoto Morishita | Ondřej Bojar | Chenhui Chu | Akiko Eriguchi | Kaori Abe | Yusuke Oda | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 9th Workshop on Asian Translation

This paper presents the results of the shared tasks from the 9th workshop on Asian translation (WAT2022). For the WAT2022, 8 teams submitted their translation results for the human evaluation. We also accepted 4 research papers. About 300 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submissions were manually evaluated.

pdf bib
Building Multilingual Machine Translation Systems That Serve Arbitrary XY Translations
Akiko Eriguchi | Shufang Xie | Tao Qin | Hany Hassan
Proceedings of the 2022 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies

Multilingual Neural Machine Translation (MNMT) enables one system to translate sentences from multiple source languages to multiple target languages, greatly reducing deployment costs compared with conventional bilingual systems. The MNMT training benefit, however, is often limited to many-to-one directions. The model suffers from poor performance in one-to-many and many-to-many with zero-shot setup. To address this issue, this paper discusses how to practically build MNMT systems that serve arbitrary X-Y translation directions while leveraging multilinguality with a two-stage training strategy of pretraining and finetuning. Experimenting with the WMT’21 multilingual translation task, we demonstrate that our systems outperform the conventional baselines of direct bilingual models and pivot translation models for most directions, averagely giving +6.0 and +4.1 BLEU, without the need for architecture change or extra data collection. Moreover, we also examine our proposed approach in an extremely large-scale data setting to accommodate practical deployment scenarios.

2021

pdf bib
Proceedings of the 8th Workshop on Asian Translation (WAT2021)
Toshiaki Nakazawa | Hideki Nakayama | Isao Goto | Hideya Mino | Chenchen Ding | Raj Dabre | Anoop Kunchukuttan | Shohei Higashiyama | Hiroshi Manabe | Win Pa Pa | Shantipriya Parida | Ondřej Bojar | Chenhui Chu | Akiko Eriguchi | Kaori Abe | Yusuke Oda | Katsuhito Sudoh | Sadao Kurohashi | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 8th Workshop on Asian Translation (WAT2021)

pdf bib
Overview of the 8th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Hideki Nakayama | Chenchen Ding | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Hideya Mino | Isao Goto | Win Pa Pa | Anoop Kunchukuttan | Shantipriya Parida | Ondřej Bojar | Chenhui Chu | Akiko Eriguchi | Kaori Abe | Yusuke Oda | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 8th Workshop on Asian Translation (WAT2021)

This paper presents the results of the shared tasks from the 8th workshop on Asian translation (WAT2021). For the WAT2021, 28 teams participated in the shared tasks and 24 teams submitted their translation results for the human evaluation. We also accepted 5 research papers. About 2,100 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submissions were manually evaluated.

pdf bib
Improving Multilingual Translation by Representation and Gradient Regularization
Yilin Yang | Akiko Eriguchi | Alexandre Muzio | Prasad Tadepalli | Stefan Lee | Hany Hassan
Proceedings of the 2021 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

Multilingual Neural Machine Translation (NMT) enables one model to serve all translation directions, including ones that are unseen during training, i.e. zero-shot translation. Despite being theoretically attractive, current models often produce low quality translations – commonly failing to even produce outputs in the right target language. In this work, we observe that off-target translation is dominant even in strong multilingual systems, trained on massive multilingual corpora. To address this issue, we propose a joint approach to regularize NMT models at both representation-level and gradient-level. At the representation level, we leverage an auxiliary target language prediction task to regularize decoder outputs to retain information about the target language. At the gradient level, we leverage a small amount of direct data (in thousands of sentence pairs) to regularize model gradients. Our results demonstrate that our approach is highly effective in both reducing off-target translation occurrences and improving zero-shot translation performance by +5.59 and +10.38 BLEU on WMT and OPUS datasets respectively. Moreover, experiments show that our method also works well when the small amount of direct data is not available.

2019

pdf bib
Incorporating Source-Side Phrase Structures into Neural Machine Translation
Akiko Eriguchi | Kazuma Hashimoto | Yoshimasa Tsuruoka
Computational Linguistics, Volume 45, Issue 2 - June 2019

Neural machine translation (NMT) has shown great success as a new alternative to the traditional Statistical Machine Translation model in multiple languages. Early NMT models are based on sequence-to-sequence learning that encodes a sequence of source words into a vector space and generates another sequence of target words from the vector. In those NMT models, sentences are simply treated as sequences of words without any internal structure. In this article, we focus on the role of the syntactic structure of source sentences and propose a novel end-to-end syntactic NMT model, which we call a tree-to-sequence NMT model, extending a sequence-to-sequence model with the source-side phrase structure. Our proposed model has an attention mechanism that enables the decoder to generate a translated word while softly aligning it with phrases as well as words of the source sentence. We have empirically compared the proposed model with sequence-to-sequence models in various settings on Chinese-to-Japanese and English-to-Japanese translation tasks. Our experimental results suggest that the use of syntactic structure can be beneficial when the training data set is small, but is not as effective as using a bi-directional encoder. As the size of training data set increases, the benefits of using a syntactic tree tends to diminish.

pdf bib
Combining Translation Memory with Neural Machine Translation
Akiko Eriguchi | Spencer Rarrick | Hitokazu Matsushita
Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation

In this paper, we report our submission systems (geoduck) to the Timely Disclosure task on the 6th Workshop on Asian Translation (WAT) (Nakazawa et al., 2019). Our system employs a combined approach of translation memory and Neural Machine Translation (NMT) models, where we can select final translation outputs from either a translation memory or an NMT system, when the similarity score of a test source sentence exceeds the predefined threshold. We observed that this combination approach significantly improves the translation performance on the Timely Disclosure corpus, as compared to a standalone NMT system. We also conducted source-based direct assessment on the final output, and we discuss the comparison between human references and each system’s output.

2017

pdf bib
Learning to Parse and Translate Improves Neural Machine Translation
Akiko Eriguchi | Yoshimasa Tsuruoka | Kyunghyun Cho
Proceedings of the 55th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers)

There has been relatively little attention to incorporating linguistic prior to neural machine translation. Much of the previous work was further constrained to considering linguistic prior on the source side. In this paper, we propose a hybrid model, called NMT+RNNG, that learns to parse and translate by combining the recurrent neural network grammar into the attention-based neural machine translation. Our approach encourages the neural machine translation model to incorporate linguistic prior during training, and lets it translate on its own afterward. Extensive experiments with four language pairs show the effectiveness of the proposed NMT+RNNG.

2016

pdf bib
Domain Adaptation and Attention-Based Unknown Word Replacement in Chinese-to-Japanese Neural Machine Translation
Kazuma Hashimoto | Akiko Eriguchi | Yoshimasa Tsuruoka
Proceedings of the 3rd Workshop on Asian Translation (WAT2016)

This paper describes our UT-KAY system that participated in the Workshop on Asian Translation 2016. Based on an Attention-based Neural Machine Translation (ANMT) model, we build our system by incorporating a domain adaptation method for multiple domains and an attention-based unknown word replacement method. In experiments, we verify that the attention-based unknown word replacement method is effective in improving translation scores in Chinese-to-Japanese machine translation. We further show results of manual analysis on the replaced unknown words.

pdf bib
Character-based Decoding in Tree-to-Sequence Attention-based Neural Machine Translation
Akiko Eriguchi | Kazuma Hashimoto | Yoshimasa Tsuruoka
Proceedings of the 3rd Workshop on Asian Translation (WAT2016)

This paper reports our systems (UT-AKY) submitted in the 3rd Workshop of Asian Translation 2016 (WAT’16) and their results in the English-to-Japanese translation task. Our model is based on the tree-to-sequence Attention-based NMT (ANMT) model proposed by Eriguchi et al. (2016). We submitted two ANMT systems: one with a word-based decoder and the other with a character-based decoder. Experimenting on the English-to-Japanese translation task, we have confirmed that the character-based decoder can cover almost the full vocabulary in the target language and generate translations much faster than the word-based model.

pdf bib
Tree-to-Sequence Attentional Neural Machine Translation
Akiko Eriguchi | Kazuma Hashimoto | Yoshimasa Tsuruoka
Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)

2013

pdf bib
High-quality Training Data Selection using Latent Topics for Graph-based Semi-supervised Learning
Akiko Eriguchi | Ichiro Kobayashi
51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics Proceedings of the Student Research Workshop