Lee Schwartz


2010

pdf bib
Thai Sentence-Breaking for Large-Scale SMT
Glenn Slayden | Mei-Yuh Hwang | Lee Schwartz
Proceedings of the 1st Workshop on South and Southeast Asian Natural Language Processing

2007

pdf bib
Impact of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical machine translation environment
Takako Aikawa | Lee Schwartz | Ronit King | Mo Corston-Oliver | Carmen Lozano
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers

2004

pdf bib
Multilingual Corpus-based Approach to the Resolution of English –ing
Lee Schwartz | Takako Aikawa
Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’04)

2003

pdf bib
Disambiguation of English PP attachment using multilingual aligned data
Lee Schwartz | Takako Aikawa | Chris Quirk
Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers

Prepositional phrase attachment (PP attachment) is a major source of ambiguity in English. It poses a substantial challenge to Machine Translation (MT) between English and languages that are not characterized by PP attachment ambiguity. In this paper we present an unsupervised, bilingual, corpus-based approach to the resolution of English PP attachment ambiguity. As data we use aligned linguistic representations of the English and Japanese sentences from a large parallel corpus of technical texts. The premise of our approach is that with large aligned, parsed, bilingual (or multilingual) corpora, languages can learn non-trivial linguistic information from one another with high accuracy. We contend that our approach can be extended to linguistic phenomena other than PP attachment.

2002

pdf bib
Combining Machine Learning and Rule-based Approaches in Spanish and Japanese Sentence Realization
Maite Melero | Takako Aikawa | Lee Schwartz
Proceedings of the International Natural Language Generation Conference

2001

pdf bib
Generation for multilingual MT
Takako Aikawa | Maite Melero | Lee Schwartz | Andi Wu
Proceedings of Machine Translation Summit VIII

This paper presents an overview of the broad-coverage, application-independent natural language generation component of the NLP system being developed at Microsoft Research. It demonstrates how this component functions within a multilingual Machine Translation system (MSR-MT), using the languages that we are currently working on (English, Spanish, Japanese, and Chinese). Section 1 provides a system description of MSR-MT. Section 2 focuses on the generation component and its set of core rules. Section 3 describes an additional layer of generation rules with examples that address issues specific to MT. Section 4 presents evaluation results in the context of MSR-MT. Section 5 addresses generation issues outside of MT.

pdf bib
Multilingual Sentence Generation
Takako Aikawa | Maite Melero | Lee Schwartz | Andi Wu
Proceedings of the ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural Language Generation (EWNLG)