Raj Dabre


2023

pdf bib
A Study on the Effectiveness of Large Language Models for Translation with Markup
Raj Dabre | Bianka Buschbeck | Miriam Exel | Hideki Tanaka
Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 1: Research Track

In this paper we evaluate the utility of large language models (LLMs) for translation of text with markup in which the most important and challenging aspect is to correctly transfer markup tags while ensuring that the content, both, inside and outside tags is correctly translated. While LLMs have been shown to be effective for plain text translation, their effectiveness for structured document translation is not well understood. To this end, we experiment with BLOOM and BLOOMZ, which are open-source multilingual LLMs, using zero, one and few-shot prompting, and compare with a domain-specific in-house NMT system using a detag-and-project approach for markup tags. We observe that LLMs with in-context learning exhibit poorer translation quality compared to the domain-specific NMT system, however, they are effective in transferring markup tags, especially the large BLOOM model (176 billion parameters). This is further confirmed by our human evaluation which also reveals the types of errors of the different tag transfer techniques. While LLM-based approaches come with the risk of losing, hallucinating and corrupting tags, they excel at placing them correctly in the translation.

pdf bib
DecoMT: Decomposed Prompting for Machine Translation Between Related Languages using Large Language Models
Ratish Puduppully | Anoop Kunchukuttan | Raj Dabre | Ai Ti Aw | Nancy Chen
Proceedings of the 2023 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

This study investigates machine translation between related languages i.e., languages within the same family that share linguistic characteristics such as word order and lexical similarity. Machine translation through few-shot prompting leverages a small set of translation pair examples to generate translations for test sentences. This procedure requires the model to learn how to generate translations while simultaneously ensuring that token ordering is maintained to produce a fluent and accurate translation. We propose that for related languages, the task of machine translation can be simplified by leveraging the monotonic alignment characteristic of such languages. We introduce DecoMT, a novel approach of few-shot prompting that decomposes the translation process into a sequence of word chunk translations. Through automatic and human evaluation conducted on multiple related language pairs across various language families, we demonstrate that our proposed approach of decomposed prompting surpasses multiple established few-shot baseline approaches. For example, DecoMT outperforms the strong few-shot prompting BLOOM model with an average improvement of 8 chrF++ scores across the examined languages.

pdf bib
Developing State-Of-The-Art Massively Multilingual Machine Translation Systems for Related Languages
Jay Gala | Pranjal A. Chitale | Raj Dabre
Proceedings of the 13th International Joint Conference on Natural Language Processing and the 3rd Conference of the Asia-Pacific Chapter of the Association for Computational Linguistics: Tutorial Abstract

pdf bib
Turning Whisper into Real-Time Transcription System
Dominik Macháček | Raj Dabre | Ondřej Bojar
Proceedings of the 13th International Joint Conference on Natural Language Processing and the 3rd Conference of the Asia-Pacific Chapter of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations

pdf bib
Variable-length Neural Interlingua Representations for Zero-shot Neural Machine Translation
Zhuoyuan Mao | Haiyue Song | Raj Dabre | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 1st International Workshop on Multilingual, Multimodal and Multitask Language Generation

pdf bib
NICT-AI4B’s Submission to the Indic MT Shared Task in WMT 2023
Raj Dabre | Jay Gala | Pranjal Chitale
Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation

In this paper, we (Team NICT-AI4B) describe our MT systems that we submit to the Indic MT task in WMT 2023. Our primary system consists of 3 stages: Joint denoising and MT training using officially approved monolingual and parallel corpora, backtranslation and, MT training on original and backtranslated parallel corpora. We observe that backtranslation leads to substantial improvements in translation quality up to 4 BLEU points. We also develop 2 contrastive systems on unconstrained settings, where the first system involves fine-tuning of IndicTrans2 DA models on official parallel corpora and seed data used in AI4Bharat et al, (2023), and the second system involves a system combination of the primary and the aforementioned system. Overall, we manage to obtain high-quality translation systems for the 4 low-resource North-East Indian languages of focus.

pdf bib
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Kazutaka Kinugawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Makoto Morishita | Ondrej Bojar | Akiko Eriguchi | Yusuke Oda | Akiko Eriguchi | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation

pdf bib
Overview of the 10th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Kazutaka Kinugawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Makoto Morishita | Ondřej Bojar | Akiko Eriguchi | Yusuke Oda | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 10th Workshop on Asian Translation

This paper presents the results of the shared tasks from the 10th workshop on Asian translation (WAT2023). For the WAT2023, 2 teams submitted their translation results for the human evaluation. We also accepted 1 research paper. About 40 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submissions were manually evaluated.

pdf bib
An Empirical Study of Leveraging Knowledge Distillation for Compressing Multilingual Neural Machine Translation Models
Varun Gumma | Raj Dabre | Pratyush Kumar
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation

Knowledge distillation (KD) is a well-known method for compressing neural models. However, works focusing on distilling knowledge from large multilingual neural machine translation (MNMT) models into smaller ones are practically nonexistent, despite the popularity and superiority of MNMT. This paper bridges this gap by presenting an empirical investigation of knowledge distillation for compressing MNMT models. We take Indic to English translation as a case study and demonstrate that commonly used language-agnostic and language-aware KD approaches yield models that are 4-5x smaller but also suffer from performance drops of up to 3.5 BLEU. To mitigate this, we then experiment with design considerations such as shallower versus deeper models, heavy parameter sharing, multistage training, and adapters. We observe that deeper compact models tend to be as good as shallower non-compact ones and that fine-tuning a distilled model on a high-quality subset slightly boosts translation quality. Overall, we conclude that compressing MNMT models via KD is challenging, indicating immense scope for further research.

pdf bib
IndicMT Eval: A Dataset to Meta-Evaluate Machine Translation Metrics for Indian Languages
Ananya Sai B | Tanay Dixit | Vignesh Nagarajan | Anoop Kunchukuttan | Pratyush Kumar | Mitesh M. Khapra | Raj Dabre
Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers)

The rapid growth of machine translation (MT) systems necessitates meta-evaluations of evaluation metrics to enable selection of those that best reflect MT quality. Unfortunately, most meta-evaluation studies focus on European languages, the observations for which may not always apply to other languages. Indian languages, having over a billion speakers, are linguistically different from them, and to date, there are no such systematic studies focused solely on English to Indian language MT. This paper fills this gap through a Multidimensional Quality Metric (MQM) dataset consisting of 7000 fine-grained annotations, spanning 5 Indian languages and 7 MT systems. We evaluate 16 metrics and show that, pre-trained metrics like COMET have the highest correlations with annotator scores as opposed to n-gram metrics like BLEU. We further leverage our MQM annotations to develop an Indic-COMET metric and show that it outperforms COMET counterparts in both human scores correlations and robustness scores in Indian languages. Additionally, we show that the Indic-COMET can outperform COMET on some unseen Indian languages. We hope that our dataset and analysis will facilitate further research in Indic MT evaluation.

pdf bib
Exploring the Impact of Layer Normalization for Zero-shot Neural Machine Translation
Zhuoyuan Mao | Raj Dabre | Qianying Liu | Haiyue Song | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers)

This paper studies the impact of layer normalization (LayerNorm) on zero-shot translation (ZST). Recent efforts for ZST often utilize the Transformer architecture as the backbone, with LayerNorm at the input of layers (PreNorm) set as the default. However, Xu et al. (2019) has revealed that PreNorm carries the risk of overfitting the training data. Based on this, we hypothesize that PreNorm may overfit supervised directions and thus have low generalizability for ZST. Through experiments on OPUS, IWSLT, and Europarl datasets for 54 ZST directions, we demonstrate that the original Transformer setting of LayerNorm after residual connections (PostNorm) consistently outperforms PreNorm by up to 12.3 BLEU points. We then study the performance disparities by analyzing the differences in off-target rates and structural variations between PreNorm and PostNorm. This study highlights the need for careful consideration of the LayerNorm setting for ZST.

pdf bib
YANMTT: Yet Another Neural Machine Translation Toolkit
Raj Dabre | Diptesh Kanojia | Chinmay Sawant | Eiichiro Sumita
Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 3: System Demonstrations)

In this paper, we present our open-source neural machine translation (NMT) toolkit called “Yet Another Neural Machine Translation Toolkit” abbreviated as YANMTT - https://github.com/prajdabre/yanmtt, which is built on top of the HuggingFace Transformers library. YANMTT focuses on transfer learning and enables easy pre-training and fine-tuning of sequence-to-sequence models at scale. It can be used for training parameter-heavy models with minimal parameter sharing and efficient, lightweight models via heavy parameter sharing. Additionally, it supports parameter-efficient fine-tuning (PEFT) through adapters and prompts. Our toolkit also comes with a user interface that can be used to demonstrate these models and visualize various parts of the model. Apart from these core features, our toolkit also provides other advanced functionalities such as but not limited to document/multi-source NMT, simultaneous NMT, mixtures-of-experts, model compression and continual learning.

pdf bib
MT Metrics Correlate with Human Ratings of Simultaneous Speech Translation
Dominik Macháček | Ondřej Bojar | Raj Dabre
Proceedings of the 20th International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2023)

There have been several meta-evaluation studies on the correlation between human ratings and offline machine translation (MT) evaluation metrics such as BLEU, chrF2, BertScore and COMET. These metrics have been used to evaluate simultaneous speech translation (SST) but their correlations with human ratings of SST, which has been recently collected as Continuous Ratings (CR), are unclear. In this paper, we leverage the evaluations of candidate systems submitted to the English-German SST task at IWSLT 2022 and conduct an extensive correlation analysis of CR and the aforementioned metrics. Our study reveals that the offline metrics are well correlated with CR and can be reliably used for evaluating machine translation in simultaneous mode, with some limitations on the test set size. We conclude that given the current quality levels of SST, these metrics can be used as proxies for CR, alleviating the need for large scale human evaluation. Additionally, we observe that correlations of the metrics with translation as a reference is significantly higher than with simultaneous interpreting, and thus we recommend the former for reliable evaluation.

pdf bib
Robustness of Multi-Source MT to Transcription Errors
Dominik Macháček | Peter Polák | Ondřej Bojar | Raj Dabre
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2023

Automatic speech translation is sensitive to speech recognition errors, but in a multilingual scenario, the same content may be available in various languages via simultaneous interpreting, dubbing or subtitling. In this paper, we hypothesize that leveraging multiple sources will improve translation quality if the sources complement one another in terms of correct information they contain. To this end, we first show that on a 10-hour ESIC corpus, the ASR errors in the original English speech and its simultaneous interpreting into German and Czech are mutually independent. We then use two sources, English and German, in a multi-source setting for translation into Czech to establish its robustness to ASR errors. Furthermore, we observe this robustness when translating both noisy sources together in a simultaneous translation setting. Our results show that multi-source neural machine translation has the potential to be useful in a real-time simultaneous translation setting, thereby motivating further investigation in this area.

pdf bib
CTQScorer: Combining Multiple Features for In-context Example Selection for Machine Translation
Aswanth Kumar | Ratish Puduppully | Raj Dabre | Anoop Kunchukuttan
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2023

Large language models have demonstrated the capability to perform on machine translation when the input is prompted with a few examples (in-context learning). Translation quality depends on various features of the selected examples, such as their quality and relevance, but previous work has predominantly focused on individual features in isolation. In this paper, we propose a general framework for combining different features influencing example selection. We learn a regression model, CTQ Scorer (Contextual Translation Quality), that selects examples based on multiple features in order to maximize the translation quality. On multiple language pairs and language models, we show that CTQ Scorer helps significantly outperform random selection as well as strong single-factor baselines reported in the literature. We also see an improvement of over 2.5 COMET points on average with respect to a strong BM25 retrieval-based baseline.

2022

pdf bib
IndicNLG Benchmark: Multilingual Datasets for Diverse NLG Tasks in Indic Languages
Aman Kumar | Himani Shrotriya | Prachi Sahu | Amogh Mishra | Raj Dabre | Ratish Puduppully | Anoop Kunchukuttan | Mitesh M. Khapra | Pratyush Kumar
Proceedings of the 2022 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

Natural Language Generation (NLG) for non-English languages is hampered by the scarcity of datasets in these languages. We present the IndicNLG Benchmark, a collection of datasets for benchmarking NLG for 11 Indic languages. We focus on five diverse tasks, namely, biography generation using Wikipedia infoboxes, news headline generation, sentence summarization, paraphrase generation and, question generation. We describe the created datasets and use them to benchmark the performance of several monolingual and multilingual baselines that leverage pre-trained sequence-to-sequence models. Our results exhibit the strong performance of multilingual language-specific pre-trained models, and the utility of models trained on our dataset for other related NLG tasks. Our dataset creation methods can be easily applied to modest-resource languages as they involve simple steps such as scraping news articles and Wikipedia infoboxes, light cleaning, and pivoting through machine translation data. To the best of our knowledge, the IndicNLG Benchmark is the first NLG benchmark for Indic languages and the most diverse multilingual NLG dataset, with approximately 8M examples across 5 tasks and 11 languages. The datasets and models will be publicly available.

pdf bib
Overview of the 9th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Hideya Mino | Isao Goto | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Shantipriya Parida | Anoop Kunchukuttan | Makoto Morishita | Ondřej Bojar | Chenhui Chu | Akiko Eriguchi | Kaori Abe | Yusuke Oda | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 9th Workshop on Asian Translation

This paper presents the results of the shared tasks from the 9th workshop on Asian translation (WAT2022). For the WAT2022, 8 teams submitted their translation results for the human evaluation. We also accepted 4 research papers. About 300 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submissions were manually evaluated.

pdf bib
NICT’s Submission to the WAT 2022 Structured Document Translation Task
Raj Dabre
Proceedings of the 9th Workshop on Asian Translation

We present our submission to the structured document translation task organized by WAT 2022. In structured document translation, the key challenge is the handling of inline tags, which annotate text. Specifically, the text that is annotated by tags, should be translated in such a way that in the translation should contain the tags annotating the translation. This challenge is further compounded by the lack of training data containing sentence pairs with inline XML tag annotated content. However, to our surprise, we find that existing multilingual NMT systems are able to handle the translation of text annotated with XML tags without any explicit training on data containing said tags. Specifically, massively multilingual translation models like M2M-100 perform well despite not being explicitly trained to handle structured content. This direct translation approach is often either as good as if not better than the traditional approach of “remove tag, translate and re-inject tag” also known as the “detag-and-project” approach.

pdf bib
BERTSeg: BERT Based Unsupervised Subword Segmentation for Neural Machine Translation
Haiyue Song | Raj Dabre | Zhuoyuan Mao | Chenhui Chu | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 2nd Conference of the Asia-Pacific Chapter of the Association for Computational Linguistics and the 12th International Joint Conference on Natural Language Processing (Volume 2: Short Papers)

Existing subword segmenters are either 1) frequency-based without semantics information or 2) neural-based but trained on parallel corpora. To address this, we present BERTSeg, an unsupervised neural subword segmenter for neural machine translation, which utilizes the contextualized semantic embeddings of words from characterBERT and maximizes the generation probability of subword segmentations. Furthermore, we propose a generation probability-based regularization method that enables BERTSeg to produce multiple segmentations for one word to improve the robustness of neural machine translation. Experimental results show that BERTSeg with regularization achieves up to 8 BLEU points improvement in 9 translation directions on ALT, IWSLT15 Vi->En, WMT16 Ro->En, and WMT15 Fi->En datasets compared with BPE. In addition, BERTSeg is efficient, needing up to 5 minutes for training.

pdf bib
FeatureBART: Feature Based Sequence-to-Sequence Pre-Training for Low-Resource NMT
Abhisek Chakrabarty | Raj Dabre | Chenchen Ding | Hideki Tanaka | Masao Utiyama | Eiichiro Sumita
Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics

In this paper we present FeatureBART, a linguistically motivated sequence-to-sequence monolingual pre-training strategy in which syntactic features such as lemma, part-of-speech and dependency labels are incorporated into the span prediction based pre-training framework (BART). These automatically extracted features are incorporated via approaches such as concatenation and relevance mechanisms, among which the latter is known to be better than the former. When used for low-resource NMT as a downstream task, we show that these feature based models give large improvements in bilingual settings and modest ones in multilingual settings over their counterparts that do not use features.

pdf bib
NICT at MixMT 2022: Synthetic Code-Mixed Pre-training and Multi-way Fine-tuning for Hinglish–English Translation
Raj Dabre
Proceedings of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT)

In this paper, we describe our submission to the Code-mixed Machine Translation (MixMT) shared task. In MixMT, the objective is to translate Hinglish to English and vice versa. For our submissions, we focused on code-mixed pre-training and multi-way fine-tuning. Our submissions achieved rank 4 in terms of automatic evaluation score. For Hinglish to English translation, our submission achieved rank 4 as well.

pdf bib
IndicBART: A Pre-trained Model for Indic Natural Language Generation
Raj Dabre | Himani Shrotriya | Anoop Kunchukuttan | Ratish Puduppully | Mitesh Khapra | Pratyush Kumar
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2022

In this paper, we study pre-trained sequence-to-sequence models for a group of related languages, with a focus on Indic languages. We present IndicBART, a multilingual, sequence-to-sequence pre-trained model focusing on 11 Indic languages and English. IndicBART utilizes the orthographic similarity between Indic scripts to improve transfer learning between similar Indic languages. We evaluate IndicBART on two NLG tasks: Neural Machine Translation (NMT) and extreme summarization. Our experiments on NMT and extreme summarization show that a model specific to related languages like IndicBART is competitive with large pre-trained models like mBART50 despite being significantly smaller. It also performs well on very low-resource translation scenarios where languages are not included in pre-training or fine-tuning. Script sharing, multilingual training, and better utilization of limited model capacity contribute to the good performance of the compact IndicBART model.

pdf bib
When do Contrastive Word Alignments Improve Many-to-many Neural Machine Translation?
Zhuoyuan Mao | Chenhui Chu | Raj Dabre | Haiyue Song | Zhen Wan | Sadao Kurohashi
Findings of the Association for Computational Linguistics: NAACL 2022

Word alignment has proven to benefit many-to-many neural machine translation (NMT). However, high-quality ground-truth bilingual dictionaries were used for pre-editing in previous methods, which are unavailable for most language pairs. Meanwhile, the contrastive objective can implicitly utilize automatically learned word alignment, which has not been explored in many-to-many NMT. This work proposes a word-level contrastive objective to leverage word alignments for many-to-many NMT. Empirical results show that this leads to 0.8 BLEU gains for several language pairs. Analyses reveal that in many-to-many NMT, the encoder’s sentence retrieval performance highly correlates with the translation quality, which explains when the proposed method impacts translation. This motivates future exploration for many-to-many NMT to improve the encoder’s sentence retrieval performance.

pdf bib
KreolMorisienMT: A Dataset for Mauritian Creole Machine Translation
Raj Dabre | Aneerav Sukhoo
Findings of the Association for Computational Linguistics: AACL-IJCNLP 2022

In this paper, we describe KreolMorisienMT, a dataset for benchmarking machine translation quality of Mauritian Creole. Mauritian Creole (Kreol Morisien) is a French-based creole and a lingua franca of the Republic of Mauritius. KreolMorisienMT consists of a parallel corpus between English and Kreol Morisien, French and Kreol Morisien and a monolingual corpus for Kreol Morisien. We first give an overview of Kreol Morisien and then describe the steps taken to create the corpora. Thereafter, we benchmark Kreol Morisien ↔ English and Kreol Morisien ↔ French models leveraging pre-trained models and multilingual transfer learning. Human evaluation reveals our systems’ high translation quality.

pdf bib
A Multilingual Multiway Evaluation Data Set for Structured Document Translation of Asian Languages
Bianka Buschbeck | Raj Dabre | Miriam Exel | Matthias Huck | Patrick Huy | Raphael Rubino | Hideki Tanaka
Findings of the Association for Computational Linguistics: AACL-IJCNLP 2022

Translation of structured content is an important application of machine translation, but the scarcity of evaluation data sets, especially for Asian languages, limits progress. In this paper we present a novel multilingual multiway evaluation data set for the translation of structured documents of the Asian languages Japanese, Korean and Chinese. We describe the data set, its creation process and important characteristics, followed by establishing and evaluating baselines using the direct translation as well as detag-project approaches. Our data set is well suited for multilingual evaluation, and it contains richer annotation tag sets than existing data sets. Our results show that massively multilingual translation models like M2M-100 and mBART-50 perform surprisingly well despite not being explicitly trained to handle structured content. The data set described in this paper and used in our experiments is released publicly.

2021

pdf bib
Proceedings of the 8th Workshop on Asian Translation (WAT2021)
Toshiaki Nakazawa | Hideki Nakayama | Isao Goto | Hideya Mino | Chenchen Ding | Raj Dabre | Anoop Kunchukuttan | Shohei Higashiyama | Hiroshi Manabe | Win Pa Pa | Shantipriya Parida | Ondřej Bojar | Chenhui Chu | Akiko Eriguchi | Kaori Abe | Yusuke Oda | Katsuhito Sudoh | Sadao Kurohashi | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 8th Workshop on Asian Translation (WAT2021)

pdf bib
Overview of the 8th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Hideki Nakayama | Chenchen Ding | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Hideya Mino | Isao Goto | Win Pa Pa | Anoop Kunchukuttan | Shantipriya Parida | Ondřej Bojar | Chenhui Chu | Akiko Eriguchi | Kaori Abe | Yusuke Oda | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 8th Workshop on Asian Translation (WAT2021)

This paper presents the results of the shared tasks from the 8th workshop on Asian translation (WAT2021). For the WAT2021, 28 teams participated in the shared tasks and 24 teams submitted their translation results for the human evaluation. We also accepted 5 research papers. About 2,100 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submissions were manually evaluated.

pdf bib
NICT-5’s Submission To WAT 2021: MBART Pre-training And In-Domain Fine Tuning For Indic Languages
Raj Dabre | Abhisek Chakrabarty
Proceedings of the 8th Workshop on Asian Translation (WAT2021)

In this paper we describe our submission to the multilingual Indic language translation wtask “MultiIndicMT” under the team name “NICT-5”. This task involves translation from 10 Indic languages into English and vice-versa. The objective of the task was to explore the utility of multilingual approaches using a variety of in-domain and out-of-domain parallel and monolingual corpora. Given the recent success of multilingual NMT pre-training we decided to explore pre-training an MBART model on a large monolingual corpus collection covering all languages in this task followed by multilingual fine-tuning on small in-domain corpora. Firstly, we observed that a small amount of pre-training followed by fine-tuning on small bilingual corpora can yield large gains over when pre-training is not used. Furthermore, multilingual fine-tuning leads to further gains in translation quality which significantly outperforms a very strong multilingual baseline that does not rely on any pre-training.

pdf bib
Investigating Softmax Tempering for Training Neural Machine Translation Models
Raj Dabre | Atsushi Fujita
Proceedings of Machine Translation Summit XVIII: Research Track

Neural machine translation (NMT) models are typically trained using a softmax cross-entropy loss where the softmax distribution is compared against the gold labels. In low-resource scenarios and NMT models tend to perform poorly because the model training quickly converges to a point where the softmax distribution computed using logits approaches the gold label distribution. Although label smoothing is a well-known solution to address this issue and we further propose to divide the logits by a temperature coefficient greater than one and forcing the softmax distribution to be smoother during training. This makes it harder for the model to quickly over-fit. In our experiments on 11 language pairs in the low-resource Asian Language Treebank dataset and we observed significant improvements in translation quality. Our analysis focuses on finding the right balance of label smoothing and softmax tempering which indicates that they are orthogonal methods. Finally and a study of softmax entropies and gradients reveal the impact of our method on the internal behavior of our NMT models.

pdf bib
Studying The Impact Of Document-level Context On Simultaneous Neural Machine Translation
Raj Dabre | Aizhan Imankulova | Masahiro Kaneko
Proceedings of Machine Translation Summit XVIII: Research Track

In a real-time simultaneous translation setting and neural machine translation (NMT) models start generating target language tokens from incomplete source language sentences and making them harder to translate and leading to poor translation quality. Previous research has shown that document-level NMT and comprising of sentence and context encoders and a decoder and leverages context from neighboring sentences and helps improve translation quality. In simultaneous translation settings and the context from previous sentences should be even more critical. To this end and in this paper and we propose wait-k simultaneous document-level NMT where we keep the context encoder as it is and replace the source sentence encoder and target language decoder with their wait-k equivalents. We experiment with low and high resource settings using the ALT and OpenSubtitles2018 corpora and where we observe minor improvements in translation quality. We then perform an analysis of the translations obtained using our models by focusing on sentences that should benefit from the context where we found out that the model does and in fact and benefit from context but is unable to effectively leverage it and especially in a low-resource setting. This shows that there is a need for further innovation in the way useful context is identified and leveraged.

2020

pdf bib
Pre-training via Leveraging Assisting Languages for Neural Machine Translation
Haiyue Song | Raj Dabre | Zhuoyuan Mao | Fei Cheng | Sadao Kurohashi | Eiichiro Sumita
Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Research Workshop

Sequence-to-sequence (S2S) pre-training using large monolingual data is known to improve performance for various S2S NLP tasks. However, large monolingual corpora might not always be available for the languages of interest (LOI). Thus, we propose to exploit monolingual corpora of other languages to complement the scarcity of monolingual corpora for the LOI. We utilize script mapping (Chinese to Japanese) to increase the similarity (number of cognates) between the monolingual corpora of helping languages and LOI. An empirical case study of low-resource Japanese-English neural machine translation (NMT) reveals that leveraging large Chinese and French monolingual corpora can help overcome the shortage of Japanese and English monolingual corpora, respectively, for S2S pre-training. Using only Chinese and French monolingual corpora, we were able to improve Japanese-English translation quality by up to 8.5 BLEU in low-resource scenarios.

pdf bib
Coursera Corpus Mining and Multistage Fine-Tuning for Improving Lectures Translation
Haiyue Song | Raj Dabre | Atsushi Fujita | Sadao Kurohashi
Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference

Lectures translation is a case of spoken language translation and there is a lack of publicly available parallel corpora for this purpose. To address this, we examine a framework for parallel corpus mining which is a quick and effective way to mine a parallel corpus from publicly available lectures at Coursera. Our approach determines sentence alignments, relying on machine translation and cosine similarity over continuous-space sentence representations. We also show how to use the resulting corpora in a multistage fine-tuning based domain adaptation for high-quality lectures translation. For Japanese–English lectures translation, we extracted parallel data of approximately 40,000 lines and created development and test sets through manual filtering for benchmarking translation performance. We demonstrate that the mined corpus greatly enhances the quality of translation when used in conjunction with out-of-domain parallel corpora via multistage training. This paper also suggests some guidelines to gather and clean corpora, mine parallel sentences, address noise in the mined data, and create high-quality evaluation splits. For the sake of reproducibility, we have released our code for parallel data creation.

pdf bib
JASS: Japanese-specific Sequence to Sequence Pre-training for Neural Machine Translation
Zhuoyuan Mao | Fabien Cromieres | Raj Dabre | Haiyue Song | Sadao Kurohashi
Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference

Neural machine translation (NMT) needs large parallel corpora for state-of-the-art translation quality. Low-resource NMT is typically addressed by transfer learning which leverages large monolingual or parallel corpora for pre-training. Monolingual pre-training approaches such as MASS (MAsked Sequence to Sequence) are extremely effective in boosting NMT quality for languages with small parallel corpora. However, they do not account for linguistic information obtained using syntactic analyzers which is known to be invaluable for several Natural Language Processing (NLP) tasks. To this end, we propose JASS, Japanese-specific Sequence to Sequence, as a novel pre-training alternative to MASS for NMT involving Japanese as the source or target language. JASS is joint BMASS (Bunsetsu MASS) and BRSS (Bunsetsu Reordering Sequence to Sequence) pre-training which focuses on Japanese linguistic units called bunsetsus. In our experiments on ASPEC Japanese–English and News Commentary Japanese–Russian translation we show that JASS can give results that are competitive with if not better than those given by MASS. Furthermore, we show for the first time that joint MASS and JASS pre-training gives results that significantly surpass the individual methods indicating their complementary nature. We will release our code, pre-trained models and bunsetsu annotated data as resources for researchers to use in their own NLP tasks.

pdf bib
Harnessing Cross-lingual Features to Improve Cognate Detection for Low-resource Languages
Diptesh Kanojia | Raj Dabre | Shubham Dewangan | Pushpak Bhattacharyya | Gholamreza Haffari | Malhar Kulkarni
Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics

Cognates are variants of the same lexical form across different languages; for example “fonema” in Spanish and “phoneme” in English are cognates, both of which mean “a unit of sound”. The task of automatic detection of cognates among any two languages can help downstream NLP tasks such as Cross-lingual Information Retrieval, Computational Phylogenetics, and Machine Translation. In this paper, we demonstrate the use of cross-lingual word embeddings for detecting cognates among fourteen Indian Languages. Our approach introduces the use of context from a knowledge graph to generate improved feature representations for cognate detection. We, then, evaluate the impact of our cognate detection mechanism on neural machine translation (NMT), as a downstream task. We evaluate our methods to detect cognates on a challenging dataset of twelve Indian languages, namely, Sanskrit, Hindi, Assamese, Oriya, Kannada, Gujarati, Tamil, Telugu, Punjabi, Bengali, Marathi, and Malayalam. Additionally, we create evaluation datasets for two more Indian languages, Konkani and Nepali. We observe an improvement of up to 18% points, in terms of F-score, for cognate detection. Furthermore, we observe that cognates extracted using our method help improve NMT quality by up to 2.76 BLEU. We also release our code, newly constructed datasets and cross-lingual models publicly.

pdf bib
Improving Low-Resource NMT through Relevance Based Linguistic Features Incorporation
Abhisek Chakrabarty | Raj Dabre | Chenchen Ding | Masao Utiyama | Eiichiro Sumita
Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics

In this study, linguistic knowledge at different levels are incorporated into the neural machine translation (NMT) framework to improve translation quality for language pairs with extremely limited data. Integrating manually designed or automatically extracted features into the NMT framework is known to be beneficial. However, this study emphasizes that the relevance of the features is crucial to the performance. Specifically, we propose two methods, 1) self relevance and 2) word-based relevance, to improve the representation of features for NMT. Experiments are conducted on translation tasks from English to eight Asian languages, with no more than twenty thousand sentences for training. The proposed methods improve translation quality for all tasks by up to 3.09 BLEU points. Discussions with visualization provide the explainability of the proposed methods where we show that the relevance methods provide weights to features thereby enhancing their impact on low-resource machine translation.

pdf bib
Multilingual Neural Machine Translation
Raj Dabre | Chenhui Chu | Anoop Kunchukuttan
Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics: Tutorial Abstracts

The advent of neural machine translation (NMT) has opened up exciting research in building multilingual translation systems i.e. translation models that can handle more than one language pair. Many advances have been made which have enabled (1) improving translation for low-resource languages via transfer learning from high resource languages; and (2) building compact translation models spanning multiple languages. In this tutorial, we will cover the latest advances in NMT approaches that leverage multilingualism, especially to enhance low-resource translation. In particular, we will focus on the following topics: modeling parameter sharing for multi-way models, massively multilingual models, training protocols, language divergence, transfer learning, zero-shot/zero-resource learning, pivoting, multilingual pre-training and multi-source translation.

pdf bib
Combining Sequence Distillation and Transfer Learning for Efficient Low-Resource Neural Machine Translation Models
Raj Dabre | Atsushi Fujita
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

In neural machine translation (NMT), sequence distillation (SD) through creation of distilled corpora leads to efficient (compact and fast) models. However, its effectiveness in extremely low-resource (ELR) settings has not been well-studied. On the other hand, transfer learning (TL) by leveraging larger helping corpora greatly improves translation quality in general. This paper investigates a combination of SD and TL for training efficient NMT models for ELR settings, where we utilize TL with helping corpora twice: once for distilling the ELR corpora and then during compact model training. We experimented with two ELR settings: Vietnamese–English and Hindi–English from the Asian Language Treebank dataset with 18k training sentence pairs. Using the compact models with 40% smaller parameters trained on the distilled ELR corpora, greedy search achieved 3.6 BLEU points improvement in average while reducing 40% of decoding time. We also confirmed that using both the distilled ELR and helping corpora in the second round of TL further improves translation quality. Our work highlights the importance of stage-wise application of SD and TL for efficient NMT modeling for ELR settings.

pdf bib
Balancing Cost and Benefit with Tied-Multi Transformers
Raj Dabre | Raphael Rubino | Atsushi Fujita
Proceedings of the Fourth Workshop on Neural Generation and Translation

We propose a novel procedure for training multiple Transformers with tied parameters which compresses multiple models into one enabling the dynamic choice of the number of encoder and decoder layers during decoding. In training an encoder-decoder model, typically, the output of the last layer of the N-layer encoder is fed to the M-layer decoder, and the output of the last decoder layer is used to compute loss. Instead, our method computes a single loss consisting of NxM losses, where each loss is computed from the output of one of the M decoder layers connected to one of the N encoder layers. Such a model subsumes NxM models with different number of encoder and decoder layers, and can be used for decoding with fewer than the maximum number of encoder and decoder layers. Given our flexible tied model, we also address to a-priori selection of the number of encoder and decoder layers for faster decoding, and explore recurrent stacking of layers and knowledge distillation for model compression. We present a cost-benefit analysis of applying the proposed approaches for neural machine translation and show that they reduce decoding costs while preserving translation quality.

pdf bib
Proceedings of the 7th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Hideki Nakayama | Chenchen Ding | Raj Dabre | Anoop Kunchukuttan | Win Pa Pa | Ondřej Bojar | Shantipriya Parida | Isao Goto | Hidaya Mino | Hiroshi Manabe | Katsuhito Sudoh | Sadao Kurohashi | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 7th Workshop on Asian Translation

pdf bib
Overview of the 7th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Hideki Nakayama | Chenchen Ding | Raj Dabre | Shohei Higashiyama | Hideya Mino | Isao Goto | Win Pa Pa | Anoop Kunchukuttan | Shantipriya Parida | Ondřej Bojar | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 7th Workshop on Asian Translation

This paper presents the results of the shared tasks from the 7th workshop on Asian translation (WAT2020). For the WAT2020, 20 teams participated in the shared tasks and 14 teams submitted their translation results for the human evaluation. We also received 12 research paper submissions out of which 7 were accepted. About 500 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submissions were manually evaluated.

pdf bib
NICT‘s Submission To WAT 2020: How Effective Are Simple Many-To-Many Neural Machine Translation Models?
Raj Dabre | Abhisek Chakrabarty
Proceedings of the 7th Workshop on Asian Translation

In this paper we describe our team‘s (NICT-5) Neural Machine Translation (NMT) models whose translations were submitted to shared tasks of the 7th Workshop on Asian Translation. We participated in the Indic language multilingual sub-task as well as the NICT-SAP multilingual multi-domain sub-task. We focused on naive many-to-many NMT models which gave reasonable translation quality despite their simplicity. Our observations are twofold: (a.) Many-to-many models suffer from a lack of consistency where the translation quality for some language pairs is very good but for some others it is terrible when compared against one-to-many and many-to-one baselines. (b.) Oversampling smaller corpora does not necessarily give the best translation quality for the language pair associated with that pair.

2019

pdf bib
NICT’s Supervised Neural Machine Translation Systems for the WMT19 News Translation Task
Raj Dabre | Kehai Chen | Benjamin Marie | Rui Wang | Atsushi Fujita | Masao Utiyama | Eiichiro Sumita
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1)

In this paper, we describe our supervised neural machine translation (NMT) systems that we developed for the news translation task for Kazakh↔English, Gujarati↔English, Chinese↔English, and English→Finnish translation directions. We focused on leveraging multilingual transfer learning and back-translation for the extremely low-resource language pairs: Kazakh↔English and Gujarati↔English translation. For the Chinese↔English translation, we used the provided parallel data augmented with a large quantity of back-translated monolingual data to train state-of-the-art NMT systems. We then employed techniques that have been proven to be most effective, such as back-translation, fine-tuning, and model ensembling, to generate the primary submissions of Chinese↔English. For English→Finnish, our submission from WMT18 remains a strong baseline despite the increase in parallel corpora for this year’s task.

pdf bib
NICT’s Supervised Neural Machine Translation Systems for the WMT19 Translation Robustness Task
Raj Dabre | Eiichiro Sumita
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1)

In this paper we describe our neural machine translation (NMT) systems for Japanese↔English translation which we submitted to the translation robustness task. We focused on leveraging transfer learning via fine tuning to improve translation quality. We used a fairly well established domain adaptation technique called Mixed Fine Tuning (MFT) (Chu et. al., 2017) to improve translation quality for Japanese↔English. We also trained bi-directional NMT models instead of uni-directional ones as the former are known to be quite robust, especially in low-resource scenarios. However, given the noisy nature of the in-domain training data, the improvements we obtained are rather modest.

pdf bib
NICT’s Machine Translation Systems for the WMT19 Similar Language Translation Task
Benjamin Marie | Raj Dabre | Atsushi Fujita
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 3: Shared Task Papers, Day 2)

This paper presents the NICT’s participation in the WMT19 shared Similar Language Translation Task. We participated in the Spanish-Portuguese task. For both translation directions, we prepared state-of-the-art statistical (SMT) and neural (NMT) machine translation systems. Our NMT systems with the Transformer architecture were trained on the provided parallel data enlarged with a large quantity of back-translated monolingual data. Our primary submission to the task is the result of a simple combination of our SMT and NMT systems. According to BLEU, our systems were ranked second and third respectively for the Portuguese-to-Spanish and Spanish-to-Portuguese translation directions. For contrastive experiments, we also submitted outputs generated with an unsupervised SMT system.

pdf bib
Exploiting Out-of-Domain Parallel Data through Multilingual Transfer Learning for Low-Resource Neural Machine Translation
Aizhan Imankulova | Raj Dabre | Atsushi Fujita | Kenji Imamura
Proceedings of Machine Translation Summit XVII: Research Track

pdf bib
Exploiting Multilingualism through Multistage Fine-Tuning for Low-Resource Neural Machine Translation
Raj Dabre | Atsushi Fujita | Chenhui Chu
Proceedings of the 2019 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and the 9th International Joint Conference on Natural Language Processing (EMNLP-IJCNLP)

This paper highlights the impressive utility of multi-parallel corpora for transfer learning in a one-to-many low-resource neural machine translation (NMT) setting. We report on a systematic comparison of multistage fine-tuning configurations, consisting of (1) pre-training on an external large (209k–440k) parallel corpus for English and a helping target language, (2) mixed pre-training or fine-tuning on a mixture of the external and low-resource (18k) target parallel corpora, and (3) pure fine-tuning on the target parallel corpora. Our experiments confirm that multi-parallel corpora are extremely useful despite their scarcity and content-wise redundancy thus exhibiting the true power of multilingualism. Even when the helping target language is not one of the target languages of our concern, our multistage fine-tuning can give 3–9 BLEU score gains over a simple one-to-one model.

pdf bib
Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Chenchen Ding | Raj Dabre | Anoop Kunchukuttan | Nobushige Doi | Yusuke Oda | Ondřej Bojar | Shantipriya Parida | Isao Goto | Hidaya Mino
Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation

pdf bib
Overview of the 6th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Nobushige Doi | Shohei Higashiyama | Chenchen Ding | Raj Dabre | Hideya Mino | Isao Goto | Win Pa Pa | Anoop Kunchukuttan | Yusuke Oda | Shantipriya Parida | Ondřej Bojar | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation

This paper presents the results of the shared tasks from the 6th workshop on Asian translation (WAT2019) including Ja↔En, Ja↔Zh scientific paper translation subtasks, Ja↔En, Ja↔Ko, Ja↔En patent translation subtasks, Hi↔En, My↔En, Km↔En, Ta↔En mixed domain subtasks and Ru↔Ja news commentary translation task. For the WAT2019, 25 teams participated in the shared tasks. We also received 10 research paper submissions out of which 61 were accepted. About 400 translation results were submitted to the automatic evaluation server, and selected submis- sions were manually evaluated.

pdf bib
NICT’s participation to WAT 2019: Multilingualism and Multi-step Fine-Tuning for Low Resource NMT
Raj Dabre | Eiichiro Sumita
Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation

In this paper we describe our submissions to WAT 2019 for the following tasks: English–Tamil translation and Russian–Japanese translation. Our team,“NICT-5”, focused on multilingual domain adaptation and back-translation for Russian–Japanese translation and on simple fine-tuning for English–Tamil translation . We noted that multi-stage fine tuning is essential in leveraging the power of multilingualism for an extremely low-resource language like Russian–Japanese. Furthermore, we can improve the performance of such a low-resource language pair by exploiting a small but in-domain monolingual corpus via back-translation. We managed to obtain second rank in both tasks for all translation directions.

2018

pdf bib
Overview of the 5th Workshop on Asian Translation
Toshiaki Nakazawa | Katsuhito Sudoh | Shohei Higashiyama | Chenchen Ding | Raj Dabre | Hideya Mino | Isao Goto | Win Pa Pa | Anoop Kunchukuttan | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 32nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation: 5th Workshop on Asian Translation: 5th Workshop on Asian Translation

pdf bib
NICT’s Participation in WAT 2018: Approaches Using Multilingualism and Recurrently Stacked Layers
Raj Dabre | Anoop Kunchukuttan | Atsushi Fujita | Eiichiro Sumita
Proceedings of the 32nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation: 5th Workshop on Asian Translation: 5th Workshop on Asian Translation

2017

pdf bib
Neural Machine Translation: Basics, Practical Aspects and Recent Trends
Fabien Cromieres | Toshiaki Nakazawa | Raj Dabre
Proceedings of the IJCNLP 2017, Tutorial Abstracts

Machine Translation (MT) is a sub-field of NLP which has experienced a number of paradigm shifts since its inception. Up until 2014, Phrase Based Statistical Machine Translation (PBSMT) approaches used to be the state of the art. In late 2014, Neural Machine Translation (NMT) was introduced and was proven to outperform all PBSMT approaches by a significant margin. Since then, the NMT approaches have undergone several transformations which have pushed the state of the art even further. This tutorial is primarily aimed at researchers who are either interested in or are fairly new to the world of NMT and want to obtain a deep understanding of NMT fundamentals. Because it will also cover the latest developments in NMT, it should also be useful to attendees with some experience in NMT.

pdf bib
Enabling Multi-Source Neural Machine Translation By Concatenating Source Sentences In Multiple Languages
Raj Dabre | Fabien Cromieres | Sadao Kurohashi
Proceedings of Machine Translation Summit XVI: Research Track

pdf bib
Kyoto University MT System Description for IWSLT 2017
Raj Dabre | Fabien Cromieres | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 14th International Conference on Spoken Language Translation

We describe here our Machine Translation (MT) model and the results we obtained for the IWSLT 2017 Multilingual Shared Task. Motivated by Zero Shot NMT [1] we trained a Multilingual Neural Machine Translation by combining all the training data into one single collection by appending the tokens to the source sentences in order to indicate the target language they should be translated to. We observed that even in a low resource situation we were able to get translations whose quality surpass the quality of those obtained by Phrase Based Statistical Machine Translation by several BLEU points. The most surprising result we obtained was in the zero shot setting for Dutch-German and Italian-Romanian where we observed that despite using no parallel corpora between these language pairs, the NMT model was able to translate between these languages and the translations were either as good as or better (in terms of BLEU) than the non zero resource setting. We also verify that the NMT models that use feed forward layers and self attention instead of recurrent layers are extremely fast in terms of training which is useful in a NMT experimental setting.

pdf bib
An Empirical Study of Language Relatedness for Transfer Learning in Neural Machine Translation
Raj Dabre | Tetsuji Nakagawa | Hideto Kazawa
Proceedings of the 31st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

pdf bib
An Empirical Comparison of Domain Adaptation Methods for Neural Machine Translation
Chenhui Chu | Raj Dabre | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 55th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers)

In this paper, we propose a novel domain adaptation method named “mixed fine tuning” for neural machine translation (NMT). We combine two existing approaches namely fine tuning and multi domain NMT. We first train an NMT model on an out-of-domain parallel corpus, and then fine tune it on a parallel corpus which is a mix of the in-domain and out-of-domain corpora. All corpora are augmented with artificial tags to indicate specific domains. We empirically compare our proposed method against fine tuning and multi domain methods and discuss its benefits and shortcomings.

pdf bib
Kyoto University Participation to WAT 2017
Fabien Cromieres | Raj Dabre | Toshiaki Nakazawa | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 4th Workshop on Asian Translation (WAT2017)

We describe here our approaches and results on the WAT 2017 shared translation tasks. Following our good results with Neural Machine Translation in the previous shared task, we continue this approach this year, with incremental improvements in models and training methods. We focused on the ASPEC dataset and could improve the state-of-the-art results for Chinese-to-Japanese and Japanese-to-Chinese translations.

2016

pdf bib
The Kyoto University Cross-Lingual Pronoun Translation System
Raj Dabre | Yevgeniy Puzikov | Fabien Cromieres | Sadao Kurohashi
Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 2, Shared Task Papers

pdf bib
Sophisticated Lexical Databases - Simplified Usage: Mobile Applications and Browser Plugins For Wordnets
Diptesh Kanojia | Raj Dabre | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 8th Global WordNet Conference (GWC)

India is a country with 22 officially recognized languages and 17 of these have WordNets, a crucial resource. Web browser based interfaces are available for these WordNets, but are not suited for mobile devices which deters people from effectively using this resource. We present our initial work on developing mobile applications and browser extensions to access WordNets for Indian Languages. Our contribution is two fold: (1) We develop mobile applications for the Android, iOS and Windows Phone OS platforms for Hindi, Marathi and Sanskrit WordNets which allow users to search for words and obtain more information along with their translations in English and other Indian languages. (2) We also develop browser extensions for English, Hindi, Marathi, and Sanskrit WordNets, for both Mozilla Firefox, and Google Chrome. We believe that such applications can be quite helpful in a classroom scenario, where students would be able to access the WordNets as dictionaries as well as lexical knowledge bases. This can help in overcoming the language barrier along with furthering language understanding.

pdf bib
Parallel Sentence Extraction from Comparable Corpora with Neural Network Features
Chenhui Chu | Raj Dabre | Sadao Kurohashi
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16)

Parallel corpora are crucial for machine translation (MT), however they are quite scarce for most language pairs and domains. As comparable corpora are far more available, many studies have been conducted to extract parallel sentences from them for MT. In this paper, we exploit the neural network features acquired from neural MT for parallel sentence extraction. We observe significant improvements for both accuracy in sentence extraction and MT performance.

2015

pdf bib
Leveraging Small Multilingual Corpora for SMT Using Many Pivot Languages
Raj Dabre | Fabien Cromieres | Sadao Kurohashi | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 2015 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies

pdf bib
KyotoEBMT System Description for the 2nd Workshop on Asian Translation
John Richardson | Raj Dabre | Chenhui Chu | Fabien Cromières | Toshiaki Nakazawa | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 2nd Workshop on Asian Translation (WAT2015)

pdf bib
Augmenting Pivot based SMT with word segmentation
Rohit More | Anoop Kunchukuttan | Pushpak Bhattacharyya | Raj Dabre
Proceedings of the 12th International Conference on Natural Language Processing

pdf bib
Large-scale Dictionary Construction via Pivot-based Statistical Machine Translation with Significance Pruning and Neural Network Features
Raj Dabre | Chenhui Chu | Fabien Cromieres | Toshiaki Nakazawa | Sadao Kurohashi
Proceedings of the 29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

2014

pdf bib
Do not do processing, when you can look up: Towards a Discrimination Net for WSD
Diptesh Kanojia | Pushpak Bhattacharyya | Raj Dabre | Siddhartha Gunti | Manish Shrivastava
Proceedings of the Seventh Global Wordnet Conference

pdf bib
Tackling Close Cousins: Experiences In Developing Statistical Machine Translation Systems For Marathi And Hindi
Raj Dabre | Jyotesh Choudhari | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 11th International Conference on Natural Language Processing

pdf bib
Anou Tradir: Experiences In Building Statistical Machine Translation Systems For Mauritian Languages – Creole, English, French
Raj Dabre | Aneerav Sukhoo | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 11th International Conference on Natural Language Processing

pdf bib
PaCMan : Parallel Corpus Management Workbench
Diptesh Kanojia | Manish Shrivastava | Raj Dabre | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of the 11th International Conference on Natural Language Processing

2012

pdf bib
Morphological Analyzer for Affix Stacking Languages: A Case Study of Marathi
Raj Dabre | Archana Amberkar | Pushpak Bhattacharyya
Proceedings of COLING 2012: Posters