Sung-Kwon Choi


2020

pdf bib
Towards a Linguistically Motivated Segmentation for a Simultaneous Interpretation System
Youngeun Koo | Jiyoun Kim | Jungpyo Hong | Munpyo Hong | Sung-Kwon Choi
Proceedings of the 34th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

2018

pdf bib
Automatic Evaluation of English-to-Korean and Korean-to-English Neural Machine Translation Systems by Linguistic Test Points
Sung-Kwon Choi | Gyu-Hyeun Choi | Youngkil Kim
Proceedings of the 32nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

2015

pdf bib
Semi-automatic Filtering of Translation Errors in Triangle Corpus
Sung-Kwon Choi | Jong-Hun Shin | Young-Gil Kim
Proceedings of the 29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation: Posters

2009

pdf bib
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent/Technical Documents Translation
Oh-Woog Kwon | Sung-Kwon Choi | Ki-Young Lee | Yoon-Hyung Roh | Young-Gil Kim
Proceedings of the 23rd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, Volume 2

2008

pdf bib
How to Overcome the Domain Barriers in Pattern-Based Machine Translation System
Sung-Kwon Choi | Ki-Young Lee | Yoon-Hyung Roh | Oh-Woog Kwon | Young-Gil Kim
Proceedings of the 22nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

pdf bib
Recognizing Coordinate Structures for Machine Translation of English Patent Documents
Yoon-Hyung Roh | Ki-Young Lee | Sung-Kwon Choi | Oh-Woog Kwon | Young-Gil Kim
Proceedings of the 22nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

2007

pdf bib
English-Korean patent system: fromTo-EK/PAT
Oh-Woog Kwon | Sung-Kwon Choi | Ki-Young Lee | Yoon-Hyung Roh | Young-Gil Kim | Munpyo Hong
Proceedings of the Workshop on Patent translation

pdf bib
Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation
Sung-Kwon Choi | Young-Gil Kim
Proceedings of the 21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

2003

pdf bib
For the proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean MT system
Yoon-Hyung Roh | Munpyo Hong | Sung-Kwon Choi | Ki-Young Lee | Sang-Kyu Park
Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers

This paper describes a sentence pattern-based English-Korean machine translation system backed up by a rule-based module as a solution to the translation of long sentences. A rule-based English-Korean MT system typically suffers from low translation accuracy for long sentences due to poor parsing performance. In the proposed method we only use chunking information on the phrase-level of the parse result (i.e. NP, PP, and AP). By applying a sentence pattern directly to a chunking result, the high performance of analysis and a good quality of translation are expected. The parsing efficiency problem in the traditional RBMT approach is resolved by sentence partitioning, which is generally assumed to have many problems. However, we will show that the sentence partitioning has little side effect, if any, in our approach, because we use only the chunking results for the transfer. The coverage problem of a pattern-based method is overcome by applying sentence pattern matching recursively to the sub-sentences of the input sentence, in case there is no exact matching pattern to the input sentence.

2002

pdf bib
Korean-Chinese machine translation based on verb patterns
Changhyun Kim | Munpyo Hong | Yinxia Huang | Young Kil Kim | Sung Il Yang | Young Ae Seo | Sung-Kwon Choi
Proceedings of the 5th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers

This paper describes our ongoing project “Korean-Chinese Machine Translation System”. The main knowledge of our system is verb patterns. Each verb can have several meanings and each meaning of a verb is represented by a verb pattern. A verb pattern consists of a source language pattern part for the analysis and the corresponding target language pattern part for the generation. Each pattern part, according to the degree of generality, contains lexical or semantic information for the arguments or adjuncts of each verb meaning. In this approach, accurate analysis can directly lead to natural and correct generation. Furthermore as the transfer mainly depends upon verb patterns, the translation rate is expected to go higher, as the size of verb pattern grows larger.

2001

pdf bib
Verb Pattern Based Korean-Chinese Machine Translation System
Changhyun Kim | Young Kil Kim | Munpyo Hong | Young Ae Seo | Sung Il Yang | Sung-Kwon Choi
Proceedings of the 16th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

1999

pdf bib
English-to-Korean Web translator : “FromTo/Web-EK
Sung-Kwon Choi | Taewan Kim | Sanghwa Yuh | Han-Min Jung | Chul-Min Sim | Sang-Kyu Park
Proceedings of Machine Translation Summit VII

The previous English-Korean MT system that have been developed in Korea have dealt with only written text as translation object. Most of them enumerated a following list of the problems that had not seemed to be easy to solve in the near future : 1) processing of non-continuous idiomatic expressions 2) reduction of too many POS or structural ambiguities 3) robust processing for long sentence and parsing failure 4) selecting correct word correspondence between several alternatives. The problems can be considered as important factors that have influence on the translation quality of machine translation system. This paper describes not only the solutions of problems of the previous English-to-Korean machine translation systems but also the HTML tags management between two structurally different languages, English and Korean. Through the solutions we translate successfully English web documents into Korean one in the English-to-Korean web translator "FromTo/Web-EK" which has been developed from 1997.

1998

pdf bib
Hybrid Approaches to Improvement of Translation Quality in Web-based English-Korean Machine Translation
Sung-Kwon Choi | Han-Min Jung | Chul-Min Sim | Taewan Kim | Dong-In Park | Jun-Sik Park | Key-Sun Choi
36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, Volume 1

pdf bib
Hybrid Approaches to Improvement of Translation Quality in Web-based English-Korean Machine Translation
Sung-Kwon Choi | Han-Min Jung | Jun-Sik Park | Key-Sun Choi
COLING 1998 Volume 1: The 17th International Conference on Computational Linguistics

1995

pdf bib
Anaphora Resolution in Machine Translation
Ruslan Mitkov | Sung-Kwon Choi | Randall Sharp
Proceedings of the Sixth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages