Toshiyuki Takezawa


2012

pdf bib
Automatic Translation of Scholarly Terms into Patent Terms Using Synonym Extraction Techniques
Hidetsugu Nanba | Toshiyuki Takezawa | Kiyoko Uchiyama | Akiko Aizawa
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12)

Retrieving research papers and patents is important for any researcher assessing the scope of a field with high industrial relevance. However, the terms used in patents are often more abstract or creative than those used in research papers, because they are intended to widen the scope of claims. Therefore, a method is required for translating scholarly terms into patent terms. In this paper, we propose six methods for translating scholarly terms into patent terms using two synonym extraction methods: a statistical machine translation (SMT)-based method and a distributional similarity (DS)-based method. We conducted experiments to confirm the effectiveness of our method using the dataset of the Patent Mining Task from the NTCIR-7 Workshop. The aim of the task was to classify Japanese language research papers (pairs of titles and abstracts) using the IPC system at the subclass (third level), main group (fourth level), and subgroup (the fifth and most detailed level). The results showed that an SMT-based method (SMT_ABST+IDF) performed best at the subgroup level, whereas a DS-based method (DS+IDF) performed best at the subclass level.

2011

pdf bib
Providing Ad Links to Travel Blog Entries Based on Link Types
Aya Ishino | Hidetsugu Nanba | Toshiyuki Takezawa
Proceedings of the 9th Workshop on Asian Language Resources

2009

pdf bib
Classification of Research Papers into a Patent Classification System Using Two Translation Models
Hidetsugu Nanba | Toshiyuki Takezawa
Proceedings of the 2009 Workshop on Text and Citation Analysis for Scholarly Digital Libraries (NLPIR4DL)

pdf bib
Automatic Compilation of Travel Information from Automatically Identified Travel Blogs
Hidetsugu Nanba | Haruka Taguma | Takahiro Ozaki | Daisuke Kobayashi | Aya Ishino | Toshiyuki Takezawa
Proceedings of the ACL-IJCNLP 2009 Conference Short Papers

2007

pdf bib
Multilingual Spoken Language Corpus Development for Communication Research
Toshiyuki Takezawa | Genichiro Kikui | Masahide Mizushima | Eiichiro Sumita
International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing, Volume 12, Number 3, September 2007: Special Issue on Invited Papers from ISCSLP 2006

2005

pdf bib
Assessing Degradation of Spoken Language Translation by Measuring Speech Recognizer’s Output against Non-native Speakers’ Listening Capabilities
Toshiyuki Takezawa | Keiji Yasuda | Masahide Mizushima | Genichiro Kikui
Proceedings of Machine Translation Summit X: Papers

2004

pdf bib
A Comparative Study on Human Communication Behaviors and Linguistic Characteristics for Speech-to-Speech Translation
Toshiyuki Takezawa | Genichiro Kikui
Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’04)

pdf bib
Automatic Measuring of English Language Proficiency using MT Evaluation Technology
Keiji Yasuda | Fumiaki Sugaya | Eiichiro Sumita | Toshiyuki Takezawa | Genichiro Kikui | Seiichi Yamamoto
Proceedings of the Workshop on eLearning for Computational Linguistics and Computational Linguistics for eLearning

2003

pdf bib
Applications of Automatic Evaluation Methods to Measuring a Capability of Speech Translation System
Keiji Yasuda | Fumiaki Sugaya | Toshiyuki Takezawa | Seiichi Yamamoto | Masuzo Yanagida
10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics

2002

pdf bib
The Present Status of Speech Database in Japan: Development, Management, and Application to Speech Research
Hisao Kuwabara | Shuich Itahashi | Mikio Yamamoto | Toshiyuki Takezawa | Satoshi Nakamura | Kazuya Takeda
Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’02)

pdf bib
Automatic machine translation selection scheme to output the best result
Keiji Yasuda | Fumiaki Sugaya | Toshiyuki Takezawa | Seiichi Yamamoto | Masuzo Yanagida
Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’02)

pdf bib
Toward a Broad-coverage Bilingual Corpus for Speech Translation of Travel Conversations in the Real World
Toshiyuki Takezawa | Eiichiro Sumita | Fumiaki Sugaya | Hirofumi Yamamoto | Seiichi Yamamoto
Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’02)

pdf bib
Proposal of a very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration
Fumiaki Suyaga | Toshiyuki Takezawa | Genichiro Kikui | Seiichi Yamamoto
Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’02)

pdf bib
Quality-Sensitive Test Set Selection for a Speech Translation System
Fumiaki Sugaya | Keiji Yasuda | Toshiyuki Takezawa | Seiichi Yamamoto
Proceedings of the ACL-02 Workshop on Speech-to-Speech Translation: Algorithms and Systems

2001

pdf bib
Precise measurement method of a speech translation system’s capability with a paired comparison method between the system and humans
Fumiaki Sugaya | Keiji Yasuda | Toshiyuki Takezawa | Seiichi Yamamoto
Proceedings of Machine Translation Summit VIII

The main goal of the present paper is to propose new schemes for the overall evaluation of a speech translation system. These schemes are expected to support and improve the design of the target application system, and precisely determine its performance. Experiments are conducted on the Japanese-to-English speech translation system ATR-MATRIX, which was developed at ATR Interpreting Telecommunications Research Laboratories. In the proposed schemes, the system’s translations are compared with those of a native Japanese taking the Test of English for International Communication (TOEIC), which is used as a measure of one’s speech translation capability. Subjective and automatic comparisons are made and the results are compared. A regression analysis on the subjective results shows that the speech translation capability of ATR-MATRIX matches a Japanese person scoring around 500 on the TOEIC. The automatic comparisons also show promising results.

pdf bib
An automatic evaluation method of translation quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus
Keiji Yasuda | Fumiaki Sugaya | Toshiyuki Takezawa | Seiichi Yamamoto | Masuzo Yanagida
Proceedings of Machine Translation Summit VIII

An automatic translation quality evaluation method is proposed. In the proposed method, a parallel corpus is used to query translation answer candidates. The translation output is evaluated by measuring the similarity between the translation output and translation answer candidates with DP matching. This method evaluates a language translation subsystem of the Japanese-to-English ATR-MATRIX speech translation system developed at ATR Interpreting Telecommunications Research Laboratories. Discriminant analysis is then carried out to examine the evaluation performance of the proposed method. Experimental results show the effectiveness of the proposed method. The discriminant ratio is 83.5% for 2-class discrimination between absolutely correct and less appropriate translations classified subjectively. Also discussed are issues of the proposed method when it is applied to speech translation systems which inevitably make recognition errors.

1999

pdf bib
A new evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from Japanese to English
Toshiyuki Takezawa | Fumiaki Sugaya | Akio Yokoo | Seiichi Yamamoto
Proceedings of Machine Translation Summit VII

ATR-MATRIX is a multi-lingual speech-to-speech translation system designed to facilitate communications between two parties of different languages engaged in a spontaneous conversation in a travel arrangement domain. In this paper, we propose a new evaluation method for speech translation systems. Our current focus is on measuring the robustness of a language translation sub-system, with quick calculation and low cost. Therefore, we calculate the difference between the translation output from transcription texts and the translation output from input speech by a dynamic programming method. We present the first trial experiment of this method applied to our Japanese-to-English speech translation system. We also provide related discussions on such points as error analysis and the relationship between the proposed method and translation quality evaluation manually done by humans.

1992

pdf bib
Construction of Corpus-Based Syntactic Rules for Accurate Speech Recognition
Junko Hosaka | Toshiyuki Takezawa
COLING 1992 Volume 2: The 14th International Conference on Computational Linguistics

pdf bib
A Spoken Language Translation System: SL-TRANS2
Tsuyoshi Morimoto | Masami Suzuki | Toshiyuki Takezawa | Gen’ichiro Kikui | Masaaki Nagata | Mutsuko Tomokiyo
COLING 1992 Volume 3: The 14th International Conference on Computational Linguistics